• 0 Posts
  • 107 Comments
Joined 5 months ago
cake
Cake day: August 7th, 2024

help-circle



  • “Yuuki Bakuhatsu Baan Breibaan” would translate to something like “Let Your Courage Explode, Bang Bravern”. I really like “Bang Brave Bang Bravern!” , but for some reason it also goes by “Brave Bang Bravern!” which I don’t like as much.

    “JoJo’s Bizarre Adventure” is a straightforward but great way to translate “JoJo no Kimyou na Bouken”.

    I don’t care quite as much for “Boku dake ga Inai Machi”, which would translate to “The town where only I am gone” and was instead localized to “Erased”. It removes the emphasis on the struggles the main character had as a child.

    “Delicious in Dungeon” is a travesty of a title. Based on the fact that that title is even on the cover of the original Japanese version of the manga I wonder if the mangaka came up with it themselves without consulting any native English speakers.


  • SAKAMOTO DAYS: a really fun 1st episode. Little confused about how this one gets releases. Everywhere it says there’s a 2nd ep, but it’s locked to 18th of January on my Netflix so idk.

    I think it’s the same thing that happened with Blue Box where it’s released a week earlier in Japan than in the US and presumably the rest of the west.

    Zenshu: I feel a little bit scammed about this one

    I felt the same way, especially once I realized that the full Japanese blurb says it’s an isekai but the English one I read omitted that detail.







  • Gquuuuuux is it’s own timeline

    Based on the latest trailer it actually appears to be UC related; there’s a Zeon insignia on someone’s collar.

    Also, I really liked ZZ. I understand being frustrated with it (especially those two teens who just exist to make Bright’s life even harder), but to me it was a welcome change of tone after how dark Zeta was.







  • I started watching a couple of shows:

    • Akiba Maid War - It’s what it says on the tin. Super fun, humorous, well-written show.
    • Zenshu - The English blurb for this show lies by omission. It cuts off the ending of the Japanese blurb! The cut off part reads something like, “While struggling with her storyboards, she loses consciousness. When she awakens she finds herself in the world of an anime she saw as a child, Tales of Destruction.” That’s right, it’s actually an isekai. They admitted it to the Japanese audience but deliberately hid this information from western viewers. The animation is superb, and I can see why they wouldn’t want to be lumped in with all the other generic isekai that are constantly being churned out, but I don’t appreciate being lied to.