• Tonava@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    18 小时前

    at least in my language (Slovene) and english steaks are defined by being a cut of meat.

    My point was just that there’s so many languages in EU, and there’s bound to be other words that won’t really translate 1:1 like my pihvi example. Can something be sold as “bean steak” is a completely different discussion than can it be sold as “papupihvi”, yet they’re supposed to be treated the same with this regulation? It’s such a mess