This also means Trump doesn’t need to worry about a 25% tariff on foreign religions.

  • teft@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    20
    arrow-down
    2
    ·
    1 day ago

    I like the spanish demonym for those of us from the United States: estadounidense. If you were to translate it literally it’d be like unitedstatesian, like brazilian (braziliense)

      • teft@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        edit-2
        1 day ago

        Oh god, I’m not sure I’d be able to keep a straight face if someone pronounced that with a southern drawl.

          • ToastedRavioli@midwest.social
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            edit-2
            17 hours ago

            This is a really extreme example of something Ive noticed lately about accents transcending languages. Like people have a tendency to maintain certain aspects of accents even when speaking a different language than where the accent derived from.

            For example, the new pope yesterday speaking Italian still had Chicagoan inflections when speaking Italian. I once dated a girl from South America who was ethnically entirely Italian, and she spoke Spanish but with a northern Italian accent. Her Mom did too but it far more noticeably.

            Rural American people completely ignoring the pronunciation of Spanish words and having thick drawl is virtually the same thing, but stupider

            • teft@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              5 hours ago

              It’s not always the case that you have the same accent in a different language. That guy is extreme to the point of caricature. I’ve been told I sound argentinian when I speak spanish yet I’m a new englander who learned spanish in colombia.

              • ToastedRavioli@midwest.social
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                5 hours ago

                Of course not everyone is that way! Personally when I speak Spanish I sound nothing like when I speak English, and if anything my accent more closely follows the accent of whoever taught me the word, plus probably some of just my own inflection added in (but not in the accent of my English).

                It makes sense to me that if you learned Spanish in Colombia that you could sound Argentinian based on your Colombian learning plus your own inflection. It would make sense for it to sound like a different South American accent.

                My Spanish is kind of jumbled between Northern Mexican, Puerto Rican, and Venezuelan Spanish all being fairly diverse from each other, and thus getting very different lessons from different native speakers lol

                Its just fascinating to me that some people dont and some do take on inflections that match how they speak their native language. I imagine it has something to do with how the information is stored in the brain. Perhaps those of us that tend to pick up accents and inflections better as adults still have some neural plasticity or strength in the areas that we use to develop a native language