• SchmidtGenetics@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    2 days ago

    Fair, I think more companies need to be witty myself.

    Only so many bland boxes and descriptors you can stare at before they all look the same.

    Mind you, people love stuff like this as well, so yeah I get it as well.

    In Canada everything has French on the package, so I wouldn’t even think twice about the mixed languages myself.

    • Leon@pawb.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      2 days ago

      Here in Sweden you have loads of languages on packages, but the only time you mix languages mid sentence is when you’re trying to save space in the instructions/information label. You’ll often see Norwegian, Danish, and sometimes Swedish mashed together because we share a lot of words.

      So you’ll see like

      Ingredienser
      Vatten/vann, socker/sokker, kakao, smör/smør

      What you generally don’t see is product names that are a mashup of two languages. You do sometimes, and generally my knee-jerk reaction is also that it’s a bit obnoxious.

      I think that really only applies when they hamfistedly mash Swedish and English together. Worst I’ve ever seen was “pullad pork.” It’s like they attempted to make “pulled” sound Swedish, but somehow forgot that “pullad” already is a word. Thus making it sound like someone has sexually assaulted a pig.

      Eugh.

    • huppakee@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      2 days ago

      I think here the bar is maybe higher for witty names. I can imagine if youre used to two languages it could be a good thing they mix them up.