you let this person get away with doing less = Du lässt diese Person damit durchkommen, weniger zu tun

he is a good bullshitter and masters the social game, I don’t. You don’t see that I’m working while you go smoking with him, and you have the guts to publicly call me lazy = Er ist ein guter Bullshitter und beherrscht das soziale Spiel, ich nicht. Du siehst nicht, dass ich arbeite, während du mit ihm rauchst, und du hast den Mut, mich öffentlich als faul zu bezeichnen

you are strangely fixated on me, you ignore that other coworkers don’t weight patients but when I do that, you jump on me = du bist seltsam auf mich fixiert, du ignorierst, dass andere Kollegen keine Patienten wiegen, aber wenn ich es tue, springst du auf mich

ETA: nicht als Konfrontation gedacht, ich habe schon gekündigt. Das ist nur als Erklärung, wenn jemand mich fragt, warum ich gekündigt habe.

  • aaaaaaaaargh@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    6 days ago

    Es ist total okay, Deutsche sorgen sich da oft viel zu sehr über Korrektheit.

    Der Ton ist allerdings schon recht ankreidend, sowohl im deutschen wie im englischen Text.