Bernie Ecclestoned@sh.itjust.works to Today I Learned@lemmy.worldEnglish · 2 years agoTIL - After World War II, thousands of Nazis fled to South America along so-called ratlines — often with the help of Catholic clergywww.dw.comexternal-linkmessage-square44fedilinkarrow-up1593arrow-down114
arrow-up1579arrow-down1external-linkTIL - After World War II, thousands of Nazis fled to South America along so-called ratlines — often with the help of Catholic clergywww.dw.comBernie Ecclestoned@sh.itjust.works to Today I Learned@lemmy.worldEnglish · 2 years agomessage-square44fedilink
minus-squareT4V0@lemmy.ptlinkfedilinkEnglisharrow-up8·edit-22 years ago And as far as anyone could find out it’s not actually a Portuguese word. Just casual generational antisemitism.🤷♂️ Maybe it sounds like “lavagem”, which actually means pig slop. Basically food or food scraps that spoiled or that’s about to spoil and fed to pigs.
minus-squareEldritch@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up5arrow-down1·2 years agoThat would have been a possibility. But they described it as being spelled exactly lavosh. So it’s a play on words/meanings at some level.
minus-squareT4V0@lemmy.ptlinkfedilinkEnglisharrow-up4·2 years ago But they described it as being spelled exactly lavosh. Odd, in portuguese lavosh is written as lavash. Did they spell it phonetically or letter by letter?
Maybe it sounds like “lavagem”, which actually means pig slop. Basically food or food scraps that spoiled or that’s about to spoil and fed to pigs.
That would have been a possibility. But they described it as being spelled exactly lavosh. So it’s a play on words/meanings at some level.
Odd, in portuguese lavosh is written as lavash. Did they spell it phonetically or letter by letter?