Counter-terrorism police encouraged an autistic 13-year-old boy in his fixation on Islamic State in an undercover operation after his parents sought help from the authorities.

The boy, given the pseudonym Thomas Carrick, was later charged with terror offences after an undercover officer “fed his fixation” and “doomed” the rehabilitation efforts Thomas and his parents had engaged in, a Victorian children’s court magistrate found.

  • flipht
    link
    fedilink
    110 months ago

    Same with pretty much every saying that regressives steal to justify their shit.

    “Blood is thicker than water” does not mean family is more important than friends. The full saying is “Blood of the covenant is thicker than the water of the womb.” So it means the exact opposite.

    “Spare the rod, spoil the child” is actually from a poem by Samuel Butler in the 1600s. The poem is about spanking your lover. The actual bible quote that the poem is satirizing is, “He who spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.” Nuanced difference, but doesn’t advocate beating the same way the shortened one does.

    • Zagorath
      link
      fedilink
      110 months ago

      Blood of the covenant is thicker than the water of the womb

      Nah, this one is actually came much later. The earliest use of the phrase comes from the 13th century and reads “kin-blood is not spoiled by water”, referring specifically to the water used to baptise. The idea being that one’s outlook on life will still match that of one’s parents, and not be drastically adjusted merely by being christened.

      By the 17th century the phrase as we know it had formed, with blood referring to kin. Over the 18th and 19th centuries the meaning of “blood” expanded somewhat, to refer not just to familial relations but also members of one’s clan or nation.

      The phrase you used is first attested in the 1990s and 2000s. Its authors claimed it was the original form of the phrase, but without citations to back up the claim.

      It’s possible that these authors are conflating the English phrase—which goes back in English to the 13th century and which as a philosophy goes back to ancient Greece and Rome—with a similar notion in Arab culture. There, they have the notion that blood-brothers are in a closer covenant than milk-brothers. Milk-brothers referring to the mother’s breast milk shared by biological brothers, and blood-brothers being those who have chosen to form a blood pact, apparently involving literally licking each other’s blood.